Localisation

Localisation means adapting translations to local culture.

Iconita servicii localisation
Iconita servicii localisation

Localization results in translation taken to the next level. The process involves adapting the new content to the local culture, making sure the translation is in line with the language of the target audience.

There are three main aspects to localization: language, local culture, and technical adjustment. If you’re not sure whether your content needs localization, here are some examples of documents we normally work with: software, websites, games, announcements, and marketing materials.

The localisation process:

Imagine localisation

1

Analysis of the source content and estimation of the tools and resources needed for the localization;

2

Cultural, technical and linguistic assessment;

3

Glossary creation and maintenance;

4

Translation into the target language;

5

Compiling and building the localized files for testing;

6

Language and functional quality assurance;

7

Project delivery;

8

Client’s feedback.