E 31 ianuarie, anul 2000. Ai terminat treaba la locul tău de muncă. Un calculator și-a făcut de curând apariția și toată firma e în extaz. Ajungi acasă, te bucuri de o cină fără E-uri și te pui în fața televizorului color proaspăt cumpărat. Acolo, urmărești ultimul episod din Star Trek. Protagoniștii se înțeleg cu extratereștrii printr-un gadget care traduce orice limbă din univers.
Deși părea SF și ceva ce va rămâne de domeniul științifico-fantasticului pentru totdeauna, „translatorul universal” din Star Trek a fost inventat. Nu, nu ne referim la Google Translate, la ChatGPT sau la alte aplicații pe care le poți stoca pe telefon. Există pe piață un translator electronic care îți permite să vorbești „pe viu” în peste 100 de limbi, exact ca în celebrul serial.
Vasco, translatorul universal
Vasco este o invenție poloneză a unui paramedic care, mergând prin lume și vorbind cu greu cu oamenii cu care lucra, a descoperit o nevoie reală în lumea traducerilor. Traducerile clasice sunt acoperite de către traducători și respectiv agenții de traduceri. La capitolul „viața de zi cu zi”, aplicațiile care îți traduc „live” conversații între oameni sunt de cele mai multe ori limitate.
Așa a luat naștere Vasco, un aparat cât un telefon mobil care traduce 108 limbi în timp real. Vorbești în microfonul device-ului în limba ta. Aparatul scrie și respectiv interpretează imediat, prin viu-grai, ce ai spus pe limba interlocutorului tău. Când acesta îți răspunde, să presupunem că în japoneză, VASCO traduce la fel, pe viu, în limba ta și în timp real. Magie!
Ce știe să facă Vasco?
Ultimul model al aparatului, Vasco 4, traduce până la 108 limbi, ceea ce înseamnă că te poți descurca să călătorești prin 200 de țări din toată lumea. De ce ai alege un Vasco și nu un smartphone cu aplicațiile de rigoare? Pentru că Vasco are internet nelimitat pe viață în majoritatea acestor țări. Nu mai dai bani niciodată pe cartele SIM și nu îți bați capul cu netul.
Totodată, Vasco traduce nu doar în timp real, așa cum face în cazul a 76 de limbi. Poate să traducă și semne stradale din te miri ce limbi necunoscute. Știe să traducă meniuri de la restaurante, informații din muzee sau de pe materialele informative din hoteluri și așa mai departe. Practic, traduce fotografic în peste 100 de limbi. Traducerea cu voce funcționează inclusiv în kârgâză, mongolă, suahili și alte limbi grele.
Situații în care ai nevoie de un translator universal
Știm, și noi avem încredere în telefonul de care suntem de nedezlipit zi de zi. Știm că are aplicații care ne pot scoate din încurcătură atunci când ajungem, într-un final, în Japonia și nimeni nu știe ce înseamnă „sarmale cu smântână” sau „unde e metroul?” Însă Vasco nu este conceput pentru a te scoate din belele. Aparatul este ideal pentru orice situație conversațională.
-ești în taxi și vrei să îi spui șoferului tău să te ducă la o anumită adresă. Șofer ce nu vorbește decât japoneza. Aparatul îți permite să vorbești în română și traduce cererea ta în japoneză. Mai apoi, îi permite șoferului să răspundă în limba lui și îți traduce ce a spus în română, în timp real;
-ajungi la cazare și primești pe WhatsApp instrucțiunile de intrare în clădire. Doar că, ai ghicit, nu sunt tocmai în română. Funcția de traducere a chat-ului îți permite să vezi imediat cum să intri în blocul de apartamente unde ai cazarea. Fără să fie nevoie să suni proprietarul care, cel mai probabil, oricum nu știe engleză;
-la restaurant, te așezi la masă și nu vezi decât simbolurile limbii japoneze alături de poze care îți fac poftă de mâncare. Chiar și așa, ai vrea să știi exact ce mănânci. Funcția de traducere foto te ajută pe loc să vezi ce poți comanda din meniu. Eviți situații neplăcute, în care comanzi după poze și te trezești de exemplu cu alune în farfurie, la care ești alergică;
-ești la o conferință și trebuie să vorbești cu un japonez, un thailandez și un neamț în același timp. Device-ul are o funcție care îți permite să faci exact asta. Este capabil să „pună” într-o cameră virtuală până la 100 de oameni, indiferent de limba nativă a fiecăruia.
Minusurile translatorului
Nu contestă nimeni utilitatea acestui aparat mic și extrem de inovator. Ca traducători, îl vedem ca pe un device util și chiar de nelipsit. Mai ales dacă mergi într-o țară în care limba engleză nu e la fel de comună ca în Europa. Însă credem că Vasco are și câteva minusuri ce trebuie menționate, dacă tot îl pomenim aici pe blog. Asta ca să nu fim acuzați de părtinire.
-prețul este de departe cel mai mare „impediment” pe care îl vedem în procesul de achiziție al unui asemenea device. Costă în jur de 300-400 de euro, cu sau fără reduceri, un preț la care îți poți achiziționa un telefon din zona medie de performanță. Cam scump pentru un device care face doar traduceri și nimic altceva;
-bateria ține până la 3 zile, ceea ce pentru un aparat care face doar traduceri este un timp destul de scurt. Te-ai aștepta ca un device targetat pe traduceri, și pe care îl folosești doar la nevoie, să „ducă” mai mult. De exemplu Kindle, celebrul gadget pentru citit, poate fi utilizat până la 30 de zile fără să fie nevoie să îl reîncarci;
-deși aparatul se bucură de recenzii în majoritatea cazurilor pozitive, „pe testate”, sunt și utilizatori care spun că aparatul mai dă și rateuri. Mai ales dacă îi vorbești prea repede sau dacă nu ții device-ul destul de aproape de gură.
Dacă vrei să vezi cum se descurcă Vasco într-o țară precum China, urmărește acest vlog:

Cu gadgeturi sau fără, îți urăm succes să nu rămâi niciodată lost in translation!