sageata articol sageata articol

Înapoi la Blog

Lingviștii dezvăluie secretele traducerii de limbi străine exotice

07/09/2023

limbi exotice

Pentru un vietnamez, probabil, limba română e considerată exotic. E diferită în mai toate aspectele față de cea care se vorbește în Hanoi. Dacă nu s-ar vorbi, de fapt, nu ar exista nicio calitate comună între cele două. Și totuși, există oameni în lumea aceasta care le înțeleg perfect pe amândouă. Traducătorii, de exemplu, pot vorbi fluent ambele limbi. Chiar dacă pentru asta au avut nevoie de ani buni de studii.

Adevărul este că e subiectiv să spui că o limbă este exotică. Diferită sau atipică, poate că ar fi cuvinte mai potrivite. Sau rare, având în vedere câtă lume vorbește japoneza sau persana în România lui 2023. Curioși din fire, am stat de vorbă cu mai mulți lingviști din cei peste 2000 cu care lucrăm la nivel global. Subiectul? Cum e să traduci în sau din cele mai exotice limbi ale lumii pentru clienți de pe toată planeta.

Traduceri în japoneză, limba samurailor

Pentru europeni sau americani, noțiunea de „limbi exotice” de obicei cuprinde japoneza. Când vine vorba despre această limbă, tot ce știm despre ea se reduce la un număr de cuvinte pe care le poți număra pe degetele de la o mână. Sushi. Ramen. Samurai. Și încă vreo două-trei. Limba japoneză este din ce în ce mai solicitată printre traducători. Expansiunea Japoniei în culturile și industriile lumii se resimte mai ales în domeniul traducerilor. Iar nipona nu este o limbă deloc ușor de tradus.

Sînziana Dobrogeanu, traducător de limba japoneză, ne-a explicat că „sunt adesea întrebată de ce am ales tocmai limba japoneză. Răspunsul este, de fiecare dată, același. Dintr-o dorință de a mă arunca în necunoscut. Apropierea de un text în limba japoneză presupune, fără excepție, un salt în gol fără niciun fel de plasă de siguranță.

Sistemul de scriere pare să fie ceva mai ezoteric decât hieroglifele egiptene, iar verbul nu mai este situat la mijlocul propoziției, între subiect și complementul direct, așa cum este în limba română, ci tocmai la capăt. Prin urmare, este nevoie să îți remodelezi, în primă fază, sinapsele obișnuite cu o altă ordine a cuvintelor și să ai răbdare până la sfârșit ca să pricepi ce vrea să spună autorul…

În interacțiunea vie dintre un japonez și un român nu ești un simplu intermediar care redă sensul, ci devii, în mod inevitabil, un mediator cultural. Pe lângă capacitatea de a reda cu acuratețe sensul dintr-o limbă high-context, așa cum este limba japoneză, într-una low-context, precum limba română, este nevoie și de abilitatea de a crea o punte între doi parteneri de discuție care nu arată la fel, nu mănâncă aceleași lucruri, nu gândesc la fel. 

În sfârșit, limba japoneză te învață să îți asumi poziția de veșnic ucenic. Niciodată nu o să știi suficient, te vei lovi mereu de câte un caracter nou, de câte un cuvânt nemaiauzit. Deși poate părea descurajant, de fapt, este un lucru cât se poate de benefic. Iți vei menține mintea vie, deschisă la nou și vei înțelege cu adevărat ce înseamnă să știi că nu ști nimic.”

Anahita este o altă traducătoare care ne ajută cu limba Muntelui Fuji.

limbi exotice

Anahita Zolfaghari ne-a povestit că „limba japoneză este o limbă cu un nivel de ambiguitate înnăscut, fapt ce, în viziunea mea, îi acordă o profunzime și un magnetism aparte. Apare diferența de termeni și conjugări ale verbelor în funcție de gradul de politețe dintr-un text sau dintr-o conversație, limba japoneză având 3 în totalitate: de la colocvial (unde verbul poate chiar lipsi din propoziție), la keigo – limbajul onorific. Lipsa de gen și număr nu este de neglijat când trebuie să traduci „Pe o ramură este o pasăre”, sau „Pe ramuri sunt păsări”. La lista de mai sus se adaugă și kanji – ideogramele, care există în număr mare în această limbă.

Japoneza este o limbă ce te ține în priză indiferent de profilul traducerii și care oferă o vastă și profundă selecție de adaptări posibile, mai ales în segmentul traducerilor de literatură. Pentru mine este inevitabil să nu fiu cuprinsă în mrejele sale, cu fiecare proiect ce atinge cultura japoneză, deoarece cuvântul înseamnă cultură, cuvântul este simțire.”

Cum traduci în vietnameză, limbă mai grea decât chineza

Deși chineza primează ca dificultate și particularități, limba vietnameză este mai „exotică” pentru că este în esență o derivare a limbii Marelui Zid. Fapt ce o face cu totul specială și chiar și mai grea decât chineza în sine, în unele aspecte. Vietnameza este vorbită de aproape 100 de milioane de oameni, mulți dintre ei trăind în țara de origine a dialectului. În ultimii ani, cererea pentru această noutate în segmentul de limbi exotice a crescut simțitor în Europa și America.

limbi exotice

Simona Diac, traducător de limba vietnameză, ne-a dezvăluit că „în perioada 1990-1993, am studiat limba și literatura vietnameză la Universitatea din Hanoi și, ca specializare, mi-am ales legende, tradiții și obiceiuri vietnameze. Pasiunea pentru Vietnam nu a fost întâmplătoare. Tatăl meu a fost primul traducător de limba vietnameză din Romania, cu o carieră de 45 de ani în diplomație, exclusiv în Vietnam. Primii 6 ani de viață mi i-am petrecut în curtea Ambasadei R.S. România din Hanoi. 

În 1999, după ce m-am întors din Hanoi, am avut nevoie de traducerea diplomei și, pentru că nu am găsit un traducător autorizat de limba vietnameză, m-am hotărât să aplic pentru obținerea autorizației la Ministerul Justiției, pentru a-mi traduce singură actele. Astfel a început aventura mea ca traducător și interpret autorizat de vietnameză-romană. Timp de 15 de ani, traducerile din vietnameză în română și invers au constituit un hobby, toată activitatea fiind pro bono!

Limba vietnameză este extrem de interesantă și aș putea povesti zile întregi despre ea. Tot ce ține de Vietnam este fascinant și plin de povești, Vietnamul fiind o țară atipică din Asia. Caracteristica esențială a acestei limbi melodioase este alfabetul latin cu 7 accente, care schimbă sensurile cuvintelor.        

În afară de traducerea actelor uzuale pentru câteva birouri de traducători, sunt solicitată în instanță, la poliție sau parchet. Înainte de a începe orice interpretariat, cer permisiunea autorităților de a mă prezenta și lega o conexiune de încredere și respect cu suspecții. Faptul că le cunosc cultura și știu cum să comunic cu ei facilitează derularea traducerilor, iar în acest fel preîntâmpin eventualele dificultăți generate de comportamentul celor audiați.

Cea mai mare satisfacție pe care o am este atunci când îmi spun vietnamezii că sunt de-a lor!”

Traduceri în persană, limba poveștilor nemuritoare

Peste 130 de milioane de oameni vorbesc această limbă. Deși este una dintre cele mai vechi limbi de pe glob, persana este și acum la mare căutare. Nenumărate istorii și povești au fost scrise în această limbă, în prezent vorbită în țări precum Iran, Afganistan, Irak, Uzbekistan și altele din zona centrală a Asiei. Deși o limbă indo-europeană, persana este o necunoscută pentru majoritatea oamenilor.

limbi exotice

Luminița Spânu traduce din persană în română și engleză. Ne-a explicat că „persana este o limbă relativ dificil de tradus în limba română, unul dintre motive fiind că, din punct de vedere structural, sunt destul de îndepărtate una de cealaltă. 

Iată câteva particularități care pot duce la dificultăți în traducerea limbii persane: alfabetul diferit și ortografia; absența genului gramatical; în ciuda ordinii standard de „subiect-obiect-verb” (SOV), adesea subiectul unei propoziții nu este aparent până la sfârșitul unei propoziții, unde este plasat verbul; existența unui limbaj colocvial diferit de cel literar; abundența verbelor compuse și a expresiilor.

Traducerea nu este doar o chestiune de lingvistică. Între traducere și cultură există o legătură foarte strânsă, iar o bună traducere a limbii persane presupune și o bună cunoaștere a culturii.”

La agenție, traducem în și din peste 100 de limbi din toată lumea. Avem peste 2000 de colaboratori, majoritatea nativi, care știu cât de important este să lucreze cu meticulozitate pentru fiecare combinație de limbi pe care o oferim. Dacă ești în căutare de servicii de traducere, știm noi la cine să apelezi!