Localizare

Adaptarea traducerilor la cultura locală a unei anumite regiuni

Iconita servicii
Iconita servicii

Localizarea este foarte asemănătoare cu traducerea, însă aceasta aduce procesul de traducere cu un pas mai departe. Procesul de localizare presupune adaptarea traducerilor la cultura locală a unei anumite regiuni, asigurându-se că traducerea cuprinde toate trăsăturile culturale ale pieței țintă.

Când vine vorba de localizare, există trei domenii principale de care ne ocupăm: aspectul lingvistic, cultura locală și ajustările tehnice. Nu sunteți sigur dacă conținutul dumneavoastră necesită localizare? Iată câteva exemple de documente cu care lucrăm de regulă: software-uri, site-uri web, jocuri, anunțuri, materiale de marketing.

Procesul de localizare:

Imagine

1

Analiza materialului primit şi estimarea uneltelor şi resurselor necesare localizării aplicaţiei;

2

Evaluare culturală, tehnică şi lingvistică;

3

Crearea şi mentenanţa glosarelor terminologice;

4

Traducerea în limba ţintă;

5

Compilare şi construire a fişierelor localizate pentru testare;

6

Asigurare a calităţii lingvistice şi a funcţionării;

7

Predarea proiectului;

8

Primirea feedback-ul din partea clientului;

9

Implementarea feedback-ului venit de la client;