Adapting translations to local culture.
Localisation is like translation taken to the next level. The localisation process involves adapting the translations to local culture, making sure the translation is in line with the culture of the target market.
There are three main aspects to localisation: language, local culture, and technical adjustment.
If you’re not sure whether your content needs localisation, here are some examples of documents we normally work with: software, websites, games, announcements, and marketing materials.
Analysis of the received material and estimation of the tools and resources needed for localisation
Cultural, technical and linguistic assessment
Glossary creation and maintenance
Translation into the target language
Compiling and building the localised files for testing
Language and functional quality assurance