Larisa răspunde la 1000 de emailuri pe zi. Din fericire, nu în fiecare zi! Asta ar duce într-un timp scurt la epuizarea oricăror resurse de energie umană… sau alternativă! Însă da, sunt zile, destul de multe, în care numărul de emailuri pe care le procesează ajunge la câteva sute. Larisa este team leader al diviziei LSP din cadrul agenției noastre. Povestea ei este inedită.
La birou sau în viața privată, Lari e sufletul petrecerii. Pe lângă capacitatea de a răspunde la multe emailuri, de cele mai multe ori cu calm, are darul râsului. Dacă Larisa râde, toată lumea râde. Dacă Larisa plânge… îl căutăm pe cel sau pe cea care i-a provocat necazul și… îi greșim traducerile! Cine e Larisa și cum a ajuns să răspundă la 1000 de emailuri pe zi?
Începuturile la agenție
Larisa Țoiu-Stan a ajuns la agenție după o carieră în atragerea de fonduri europene. A lucrat cu proiecte, pe românește, fapt ce deși nu avea inițial legătură directă cu traducerile, a ajutat-o să se integreze mai ușor în munca de zi cu zi de la agenție. Proaspătă mămică, Lari s-a familiarizat cu agenția colaborând cu noi pentru traducerea documentelor pentru proiectele europene.
Dorindu-și ceva mai mult de la cariera ei, a decis să aplice la un job de project manager. A fost imediat luată de partea noastră a baricadei, iar de acolo până la a ajunge team leader a durat patru ani. Decizia de a veni la Swiss a fost printre cele mai bune și importante din viața ei, ne povestește colega noastră. De ce? Pentru că aici a găsit un job care o reprezintă și, mai ales, o a doua familie.
Liderul echipei de LSP
„Swiss Solutions a fost partenerul nostru pe vremea aceea și, pentru că mi-a plăcut interacțiunea cu ei, am aplicat pentru un job aici și l-am obținut! Acea decizie a fost una dintre cele mai bune pe care le-am luat vreodată în viața mea. Anul care a urmat a fost plin de provocări, ca mamă nouă și parte a unei familii care căuta să cumpere o casă, precum și confruntându-mă cu noi provocări într-un mediu și o industrie cu totul noi pentru mine.
Sunt recunoscătoare pentru totdeauna colegilor mei de atunci, niște suflete incredibile. Am început ca manager de proiect și, după ani de muncă grea, multă pasiune și eforturi depuse în domeniul traducerilor, am devenit liderul echipei LSP. Nu s-a schimbat prea mult în decursul anilor. Zâmbim la fel de mult.
Prietenia dintre noi e puternică, atât cu echipa mea actuală, cât și cu oamenii care m-au ajutat să mă acomodez. Volumul de muncă este mai mare, însă acest fapt este un semn al dezvoltării noastre ca agenție”, ne-a explicat Larisa.
Cum răspunzi la 1000 de emailuri pe zi
Larisa face față unui șir nesfârșit de emailuri. Chiar dacă poate că nu sunt 1000 pe zi, în fiecare zi, având 5 manageri de proiecte în grijă, numărul de emailuri prin care trece zilnic este de ordinul sutelor. Da, în fiecare zi! Cum faci față unui număr atât de mare de emailuri, de proiecte, de situații care mai de care mai speciale sau… spectaculoase? Cu răbdare!
„Este foarte important, mai ales când vine un project manager nou, să înțeleagă din faza de training cum funcționează programele, cum să scrie un email în care să dea toate detaliile necesare, fie la traducător, fie la client, să știe chichițele muncii sale. Dacă înțelege asta, eu nu mai trebuie decât să îl supraveghez.
Dacă se întâmplă să fie nevoie de mine, sunt mereu gata să trimit un email, sau să dau un telefon, indiferent de volumul de muncă. Și da, sunt zile cu sute de emailuri, iar eu le parcurg, mai mult sau mai puțin, pe toate. Nu este o exagerare, mai mult ca sigur am avut o zi cu 1000 de emailuri. E mult, dar cu răbdarea treci marea… de emailuri!” ne-a povestit colega noastră.
Sfaturi pentru viitorii lingviști
După cinci ani în industrie și parte a echipei de LSP, Larisa știe mai tot ce e de știut despre traduceri. Mai ales despre cele făcute în colaborare cu alte agenții, sau pentru clienți mari internaționali. Chiar dacă deloc ușoară, munca Larisei este extrem de importantă pentru noi toți. Când citești un text în limba română, mai ales despre ceva care nu provine din România, există șanse mari ca și Lari să fi avut o contribuție.
Cum ajungi lingvist și cum supraviețuiești, cu brio, acestei lumi cu provocări la tot pasul?
„1. Limba străină e prioritară: Este esențial să ai cunoștințe solide despre limbile pe care le traduci. Continuă să îți perfecționezi abilitățile de citire, scriere, ascultare și vorbire în limbile respective, chiar și după terminarea facultății. Ia în considerare studiul gramaticii, vocabularului și stilului specific al limbilor în care traduci.
2. Specializarea pe un anumit domeniu: Traducerile pot acoperi o gamă largă de domenii, de la medicină și tehnologie la marketing și literatură. Specializarea într-un anumit domeniu te va transforma într-un magnet pentru anumiți clienți și te poate ajuta să îți perfecționezi terminologia specifică și cunoștințele.
3. Nu uita de programele de calculator (CAT): Investește în instrumente și software de traducere asistată de calculator, cum ar fi Trados, MemoQ și altele. Acestea pot accelera procesul de traducere și pot ajuta la menținerea consecvenței terminologice. Iar când te angajezi, vei avea cu siguranță nevoie de ele pentru munca de zi cu zi la agenție.
4. Clientul are mereu dreptate: Fiecare client și proiect de traducere poate avea cerințe specifice. Învață să ai răbdare, să comunici eficient cu clienții, să respecți deadline-urile și să adaptezi traducerile în funcție de nevoile acestora. Doar așa vei construi relații de lungă durată cu ei.
5. Un pic de editare și proofreading: Asigură-te că poți revizui și corecta propriile traduceri pentru a elimina erorile gramaticale, de stil sau de sens. Calitatea este esențială în domeniul nostru, iar abilitățile de editare și proofreading te vor ajuta să livrezi traduceri de calitate înaltă”, a concluzionat colega noastră.
În plus, mai spune Larisa, este important să ai mereu o atitudine deschisă către învățare continuă, să rămâi pregătit să te adaptezi la schimbările din industrie, cum ar fi noile tehnologii și tendințe. Succesul în domeniul traducerilor depinde în mare măsură de dedicare, pasiune și dezvoltarea constantă a abilităților.
Și de multe râsete, mai ales de lunea până vinerea.