Managerul nostru HR, Noemi Curetean, este un om deosebit!
Nu spunem asta doar pentru că ne gestionează salariile 😅 ci pentru că este cu adevărat o persoană caldă, amuzantă si deschisă care este alături de noi mereu atunci când avem nevoie și pe care ne putem baza în fiecare zi. Vă lăsăm să descoperiți singuri mai multe despre ea, în clipul de mai jos! 💯
Îi transmitem „La Mulți Ani” și o îmbrățișare mare pentru aniversarea celor 3 anișori în echipa Swiss și ne dorim să rămână colega noastră pentru cât mai mulți ani de acum înainte! 🥳
Q: Ce te-a determinat să alegi Swiss drept noul pas în cariera ta profesională?
A: Eu am terminat facultatea de traduceri, adică secția Limbi Moderne Aplicate. Cumva, cred că din liceu mi-am dat seama că vreau să fac traduceri. La primul meu job am ajuns într-un alt domeniu, și atunci am zis că cel de-al doilea job, adică Swiss, va fi domeniul visurilor mele și din acest motiv am ales traduceri. S-a ivit ocazia și n-am așteptat să o pierd, așa că m-am folosit de ea.
M-au atras traducerile cred că din clasa a-IX-a, și am vrut tot timpul să activez în acest domeniu. Din acest motiv am ales Swiss, chiar dacă job-ul de HR nu are legătură efectiv cu traducerile, mi s-a părut o oportunitate foarte faină să înțeleg puțin mai bine domeniul și să mă lovesc cumva de specificul industriei pe care poate nu o poți învăța așa de bine la facultate.
Q: Ținând cont de experiența ta și ca traducător freelancer, ce CAT tool ai sfătui lingviștii să evite?
A: Nu aș ști să spun pentru că nu am folosit o paletă așa de largă de CAT Tools… Mie personal îmi place foarte mult MemoQ. Am înțeles doar că XTM-ul se mișcă puțin mai greu.
Q: De câți ani lucrezi la Swiss?
A: 3 anișori.
Q: De-a lungul acestor ani, cum s-a schimbat perspectiva ta despre Swiss ținând cont că ai avut ocazia să lucrezi în diferite departamente?
A: Te ajută să cunoști mai bine toate laturile unei probleme sau cumva să înțelegi mai bine exact cum funcționează o agenție de traduceri, ce înseamnă o comandă de la client, cum se gestionează ea… Dar pe toate părțile, nu doar pe partea de a prelua și a da în lucru, ci cumva să înțelegi și ce înseamnă să cauți traducători cu care poți lucra, să discuți cu traducătorii respectivi, să încerci cumva să îi înțelegi și pe ei, să te pui și în locul lor și să încerci cumva să împaci pe toată lumea. Deci cred că la asta m-a ajutat.
Însă strict legat de Swiss, pe partea de comunitate, de grup, de echipă Swiss, nu pot să zic că s-a schimbat nimic, mi se pare că suntem o echipă foarte faină.
Q: Care este cea mai mare satisfacție pe care ți-o oferă acest job?
A: Cea mai recompensată mă simt în momentul în care poate dau o veste bună sau în momentul în care îmi mulțumește cineva că i-am ascultat, că au avut ocazia să-și spună problemele și cumva au simțit că cineva a fost acolo și chiar i-a ascultat. Poate că nu există tot timpul o soluție, dar măcar știu că omul pleacă de oriunde ne aflăm cu inima puțin mai ușoară în momentul în care știe că eu am stat și am ascultat… Cred că aceasta este cea mai mare recompensă.
Q: Având în vedere că ai fost și Vendor Manager la Swiss, spune-ne cum ți s-a părut experiența de a participa la conferințe internaționale?
A: Foarte fain pentru că în primul rând, cunoști mulți oameni de toate tipurile, și am avut oportunitatea să cunosc oameni care făceau parte din agenții de traduceri internaționale, mai ales în Europa.
Este foarte interesant. Poți să schimbi idei și îți vin alte idei noi. Doar faptul că discuți cu cineva din același domeniu în care lucrezi și tu, dar care este din altă țară, îți deschide orizonturi noi. Însă și senzația în sine, faptul că până la urmă suntem toți oameni și cumva, mai ales pe piața externă, în ceea ce privește colaboratorii și clienții noștri, cred că relaționarea e puțin mai impersonală pentru că nu ne vedem sau nu ne auzim atât de des, și în momentul în care îi vezi la un eveniment de genul acesta, îți dai seama că este chiar o persoană acolo și că putem vorbi de la om la om.
Q: Dacă ai fi CEO pentru o zi, ce ai schimba la Swiss?
A: Nu știu dacă aș schimba neapărat, ci poate m-aș orienta puțin mai mult spre educarea traducătorilor sau a tuturor persoanelor care au legătură cu domeniul traducerilor promovând mai mult ideea de LSP așa cum este la nivel internațional. Cumva să înțeleagă și traducătorii că industria se schimbă, există partea aceasta de tehnologie avansată de CAT tools, MTPE și tot felul de instrumente care apar de la lună la lună.
Poate ca și CEO m-aș implica mai activ în promovarea lucrurilor respective sau a oferi traducătorilor o educare în sensul acesta.
Q: Povestește-ne o întâmplare amuzantă cu un lingvist sau un angajat.
A: A fost odată ca niciodată o traducătoare foarte simpatică, o colaboratoare de foarte mult timp care, în momentul în care am contactat-o să-i comunic un feedback pentru un proiect, mi-a spus ceva de genul: „Noemi, tu ești ca un controlor în autobuz. Toată lumea își dă ochii peste cap când aude de tine.”
Q: Cum te-ai descrie în 3 cuvinte?
A: Curioasă. Creativă. Empatică.
Q: Cum ai descrie echipa în 3 cuvinte?
A: Energică. Profi. Eficientă.
Q: Care este mâncarea ta favorită?
A: Pastele.
Q: Dacă ai lua cina cu o persoană faimoasă, pe cine ai alege?
A: Pe Marilyn Monroe.
Q: Spune-ne o pasiune de-a ta.
A: Ceva ce poate nu am expus foarte mult este faptul că îmi place să scriu.
Q: Dacă ai putea să alegi să ai o super-putere, care ar fi alegerea ta?
A: Să alin suferința tuturor oamenilor.
Q: Ești o persoană activă din punct de vedere sportiv?
A: Îmi place să mă duc la sală. Simt că mișcarea pe care reușesc să o fac într-o sală, că e vorba de exerciții fitness sau bandă îmi place, și îmi dă o stare faină.
Q: Cum reușești să găsești un echilibru în situațiile tensionate dintre doi sau mai mulți colegi, din postura de HR?
A: Încerc cumva să ascult fiecare parte și încerc să-mi dau seama ce anume a dus aici. Mi-am dat seama că de multe ori, punând cei doi oameni față în față să discute despre asta, sau să-i încurajez spunându-le că ar trebui să-ți exprimi sentimentele, să spună ce simt sau atunci când se simt nedreptățiți mi s-a părut că ajută. Depinde foarte mult și de persoană, depinde de situație, dar în principiu comunicarea este cheia.
Q: Cum reușești să prioritizezi problemele care apar în firmă?
A: Încerc să mă pun în locul fiecăruia și probabil că de aceea am considerat că sunt o persoană empatică. Tot timpul mă pun în locul celuilalt și încerc să înțeleg de ce gândește așa, de ce vede lucrurile în acest fel, și în momentul în care cineva vine la mine și îmi spune că nu îi place cafeaua, eu voi investiga pentru a-mi putea da seama de ce nu îți place cafeaua.
Q: Ce ai sfătui-o pe Noemi din trecut care a pășit în această postură HR?
A: Probabil că sfatul meu ar fi „Stai liniștită, că asta e cea mai mică problemă. Sunt alte probleme mult mai mari.”
Q: Îți plac câinii sau pisicile?
A: Câinii.
Q: Preferi să citești în format electronic sau fizic?
A: Fizic.