sageata articol sageata articol

Înapoi la Blog

Le-am dat examen unui traducător de top și botului de limbi străine de la ChatGPT

06/06/2023

În timp ce Roxana e cât se poate de umană, am spune chiar prea amabilă, și evident o profesionistă desăvârșită, adversarul ei este extrem de inuman. Un bot. Un cod de programare care nu are sentimente, reacții la rece sau la cald, ci doar face ce i se spune. De ce am decis să îi punem la test? Pentru că e musai să stabilim, odată pentru totdeauna, cine e pe primul loc, vorba melodiei. Știe AI-ul mai multe decât un traducător cu 20 de ani de experiență?

Cu șase luni înainte…

Războiul dintre traduceri și ChatGPT ajunge la noi culmi. Discuția e mai aprinsă acum decât era în urmă cu doar câteva luni. La început de an, scriam despre cum inteligența artificială „amenință” industria traducerilor. Părerile erau pro și contra la data respectivă. Unii susțineau că traducătorii vor dispărea în câteva luni din cauza inteligenței nevăzute de pe un server dintr-un anume depozit. În același timp, alții susțineau că traducătorii vor câștiga războiul.

În realitate, nu s-a întâmplat mai nimic de la publicarea articolului. Bine, s-a întâmplat totuși ceva. Mai exact, discuția este acum mai aprinsă decât oricând. Lumea continuă să se întrebe dacă mașinăria va bate sau nu traducătorul, sau oricare alt profesionist care poate presta online. Un traducător de top ar spune că nu își fac mari griji, deocamdată. În același timp, experții în inteligență artificială continuă să susțină că, în câțiva ani, traducătorul nu va mai exista pe Terra.

Traducători vs. ChatGPT, situația la zi

E timpul să intrăm mai adânc în problemă. Să delimităm faptele de zvonuri și realitatea de imaginație. ChatGPT este un bot de inteligență artificială creat pentru a acționa precum un motor de căutare pe steroizi. Îi poți pune orice întrebare și îți va răspunde de îndată, indiferent de cât de complexă ar fi aceasta. Totodată, poate face lucruri mult mai dificile decât atât.

traducător de top

De exemplu, botul poate traduce conținut dintr-o limbă în cealaltă, indiferent de combinația de limbi de care ai nevoie. Față de Google Translate, în căsuța botului vei scrie o cerere, fără să fie nevoie să setezi limba sursă și cea țintă. De exemplu, dacă vrei să traduci un email din română în engleză, vei tasta ”translate the following email from Romanian into English”.

Nu mai rămâne decât să adaugi și textul de tradus și să apeși ”Enter”. În câteva secunde, ca prin magie, programul va returna o variantă utilizabilă, deși nu ideală, a emailului tău, tradus din română în engleză, care de cele mai multe ori nu mai are nevoie decât de mici ajustări de a fi trimis. Intervenția umană, dacă e necesară, este de maxim 5% din efortul normal.

Testul Emailului de Marketing

Un email poate că nu este cel mai elaborat test pe care l-am putea da unui traducător de top și respectiv bot de inteligență artificială. Așa că, pentru a stabili dacă într-adevăr botul are, cel puțin în prezent, vreun avantaj față de traducătorul clasic, am creat un test al emailului de marketing. Am pus la treabă atât ChatGPT cât și unul dintre traducătorii noștri de top. În colțul din stângă, ChatGPT.

În colțul din dreapta, Roxana Brown, colaboratoarea și traducătoarea noastră, pregătită mereu să te ajute. Chiar și la 12 noaptea, într-o vineri. Roxana Brown este unul dintre cei mai bine pregătiți traducători pentru limba engleză dintre toți cu care am lucrat vreodată. Reguli? Nu avem. Vrem doar să primim traducerea pentru următorul email pe care l-am trimite partenerilor.

„Dragă NUME,

Îți scriem acest email pentru a te informa că firma noastră va trimite, în fiecare lună, pe data de 15, un newsletter despre lumea traducerilor și nu numai.

Vom include informații despre articolul principal al lunii de pe blog, dar și despre ce facem la agenție, noutăți din lumea limbilor străine, linkuri utile și altele. Te-am abonat automat la lista de emailuri însă dacă vrei să nu primești scrisoarea noastră virtuală (și să te considerăm antisocial) ne poți scrie și de îndată vom remedia situația.

Cu speranța că nu ne vei scoate din căsuța ta de email (sau raporta la autoritățile GDPR) îți urăm o zi plăcută și sperăm să îți placă noua noastră găselniță pentru branding, comunicare, marketing și noutăți despre noi și traduceri.

Cele bune să se-adune!”

ChatGPT vs. traducător uman

 

Roxana ne-a asigurat că nu a trișat. Nu s-a uitat la traducerea pe care a făcut-o ChatGPT, înainte de a traduce chiar ea emailul. Evident, Roxana e om și, deși noi știm că nu a trișat, alți oameni o pot face. Pot zice că au rezolvat un task, însă în realitate s-au folosit de programe de inteligență artificială pentru munca lor. Și totuși, dacă ne referim la corectitudine, ChatGPT e codaș.

Inteligența artificială se „inspiră” din milioane de căutări automate pe internet sau din baze de date pentru a „scoate” o traducere cât mai bună. ChatGPT nu face nimic de unul singur decât să „împrumute” material de la alte entități online. Citește și implementează, asta pentru că nu are discernământ omenesc (așa cum are un traducător de top) ci e doar un cod căruia i se spune ce să facă. Nu și să fie corect.

În ultimele luni, grija omenirii nu a fost că ChatGPT ne va lua tuturor joburile. A fost mai degrabă îndreptată spre cum ChatGPT, și alte programe de AI, pur și simplu fură munca altor artiști, dar și date personale ale oamenilor, pentru a se da, fără să căutăm alt cuvânt, inteligente. Italia a interzis folosirea programului până la găsirea unei soluții de mijloc.

Câștigătorul?

ChatGPT e rapid dar nu e tocmai, cum ar spune americanii, „reliable”. Roxana a avut nevoie de mai mult timp însă traducerea ei a fost „bună de tipar”. Nu a mai fost nevoie de nicio schimbare din partea beneficiarului. Totodată, traducerea Roxanei este mai bine localizată, adică se pretează mai bine pentru un email de marketing vioi, nu neapărat serios, dar totodată util.

traducător de top

În concluzie, cel puțin deocamdată, inteligența artificială nu înlocuiește traducătorul. De fapt, am putea spune că nu o va face nici măcar în următorii câțiva ani de acum încolo. Momentan, omul și programul pot conlucra pentru a ajunge mai repede la un rezultat final. Absența unuia din procesul de traducere se rezumă la timp mai mult dedicat unui anumit task… și cam atât.