1. Ce presupune munca de revizor într-o firmă de traduceri?

Revizia este ultima etapă din cadrul procesului de traducere. După realizarea traducerii propriu-zise, documentul este verificat de un revizor, care se asigură că instrucțiunile inițiale primite de la client au fost respectate și că traducerea respectivă poate fi încadrată într-un nivel optim de calitate.

  1. De ce este importantă revizia unui document?

Pentru că oferă o părere neutră asupra textului tradus. Revizorul poate avea o altă viziune asupra unui text, poate uneori găsește o variantă mai potrivită, îmbunătățind astfel calitatea traducerii. De asemenea, greșelile sunt mai ușor de identificat din exterior. J

  1. Care este partea mai puțin plăcută a acestui rol?

Timpul îndelungat petrecut în fața computerului și presiunea deadline-ului, presupun.

  1. De ce ai ales aceasta profesie? De ce la Swiss Solutions?

Este un domeniu care îmi permite să îmi dezvolt cultura generală și să-mi folosesc imaginația. Mi se oferă libertatea de a înțelege un mesaj și de a-l transmite mai departe într-un mod care să mă reprezinte. Implică și un act de creație, într-un fel. Am ales Swiss Solutions pentru că este o agenție de referință pe piața traducerilor, dar cred că în primul rând pentru încrederea oferită, încredere că poți fi bun, că poți învăța, chiar dacă nu ai experiență.

  1. Povestește-ne o întâmplare interesantă/amuzantă legată de un proiect.

Este imposibil să redau în scris farmecul momentelor amuzante din biroul de revizie, pentru că se bazează mai mult pe comicul de situație și  trebuie neapărat să vezi reprezentația live. J Noi ne amuzăm zilnic din diverse motive; ne ajută cu precădere perlele pe care le găsim uneori în texte și, desigur, reacția noastră care este pe măsură, dar să nu uităm și de obișnuitul haz de necaz tipic românilor, la care echipa de revizie apelează cu încredere de fiecare dată când se confruntă cu o situație extremă. Vorbesc la plural, pentru că atunci când spun revizie mă refer la toate colegele mele, suntem un fel de persoană colectivă J.

  1. Ce se întâmplă dacă un document nu este revizuit în mod corespunzător?

Fără etapa de revizie sau fără o verificare corespunzătoare, calitatea traducerii este implicit mai scăzută. Iar când spun revizie nu mă refer doar la revizia ca etapă independentă de procesul traducerii, realizată de o persoană din exterior. Includ aici și auto-revizia, un pas extrem de important pe care fiecare traducător ar trebui să-l parcurgă după finalizarea traducerii.

  1. Descrie în 3 cuvinte jobul tău.

răbdare + concentrare2 = revizie