Pasiunea pentru leadership, management și calitate în lumea traducerilor, ne este insuflată de colega noastră Loredana Galea – Translation Quality Manager. Lore este un model pentru noi, fiind omul care știe să asculte și să adreseze întrebările potrivite pentru a găsi soluția necesară, mai ales atunci când vorbim despre calitatea traducerilor pe care le livrăm.

Cu ocazia aniversării a 13 ani de când agenția noastră activează în industria traducerilor, Lore a fost de acord să ne povestească despre experiența ei profesională și personală în cadrul echipei.

Aventura mea în lumea traducerilor a început așa…

După o pauză de 3 luni de la ultimul job, am văzut un anunț de angajare pe un post de traducător intern, în Swiss. Deși înainte de Swiss am lucrat ca PM, mi-am zis că mi-ar plăcea să revin la prima mea pasiune: traducerile. Am aplicat pentru postul de traducător, dar la finalul celor 3 interviuri am ajuns din nou pe un post de PM și nu regret decizia. Încă sunt în Swiss.  

  1. Cum a fost primul an în Swiss, imediat după ce te-ai angajat?

A fost un an plin. Nici nu știu cum a zburat timpul. Ritmul a fost mult mai dinamic față de primul meu job ca manager de proiect. După două zile am intrat direct în prelucrarea proiectelor. Timp de acomodare redus la minim și tot ce am învățat despre ce înseamnă project management în Swiss a fost în timp real. Un an plin de provocări și emoții puternice. Mi-am depășit multe limite: începând de la discuțiile telefonice la viteza de lucru. Eficientizarea fluxului de lucru a fost cea mai mare provocare.

  1. Știu că a urmat o perioadă în care ai fost în concediu de maternitate. Cum ți s-a părut Swiss Solutions înainte să intri în acest concediu și cum ți se pare Swiss Solutions acum?

Atât de diferit!

  1. Care ar fi cele mai interesante proiecte la care ai participat și de ce? Poți da exemple.

Nu am un top al celor mai interesante proiecte. Mi-ar fi imposibil să fac un clasament deoarece în cei 6 ani de Swiss am avut parte de tot felul de proiecte, care mai de care mai interesante și complexe. Diversitatea este de-a dreptul amețitoare, dar în sensul bun. Nu m-am plictisit nicio clipă.

Dar aș încerca totuși să spun că printre cele mai interesante a fost un proiect de LQA: trebuia să verificăm traducerea unui joc pe două versiuni diferite de dispozitive. Cel mai dificil a fost să găsesc modalități de instalare a layout-ului pe diferitele dispozitive unde trebuia testat. Am avut nevoie de 12 ore doar pentru instalare deoarece instrucțiunile nu se aplicau întocmai. Multe din răspunsuri au venit intuitiv.

  1. Cum este o zi de lucru pentru tine?

O zi de lucru la Swiss de cele mai multe ori este o necunoscută. Știu că legea atracției funcționează la capacitate maximă: dacă ziua începe cu o eroare în Trados, clar pe parcursul zilei nivelul de dificultate va crește. Sau o reclamație va fi întotdeauna însoțită de încă una.    

  1. De ce Swiss Solutions?

Pentru că mă pot exprima, pentru că e dinamic, pentru că Swiss înseamnă provocări cel puțin 8 ore pe zi, pentru că în august mănânc cele mai bune brioșe ever, pentru că pot fugi de poze, pentru flexibilitate……pentru oamenii pe care i-am cunoscut și care m-au influențat sub o formă sau alta. 

  1. Dacă ar fi să caracterizezi toată perioada in Swiss Solutions, în 5 cuvinte, care ar fi acelea?

Oameni, provocări, schimbări, pasiune, ciocolată.

 

Pe Lore o puteți contacta folosind datele de contact disponibile pe pagina dedicată echipei noastre. Suntem convinși este foarte interesată să povestiți despre calitatea proiectelor de traducere.

Salutări swisssoluțiene tuturor!